Le mot vietnamien "nhung nhúc" peut être traduit en français par des termes comme "pulluler", "grouiller" ou "fourmiller". Ce terme est utilisé pour décrire une situation où il y a une grande quantité de mouvements, souvent de manière désordonnée, comme un grand nombre d'insectes se déplaçant rapidement sur une surface.
"Nhung nhúc" évoque une image de quelque chose qui se déplace de façon active et répétée. Cela peut faire référence à des insectes qui se déplacent sur une branche, par exemple.
On utilise "nhung nhúc" pour décrire des scènes animées ou très peuplées, souvent avec une connotation de désordre ou d'activité intense. Par exemple, on peut dire que le marché est "nhung nhúc" quand il est très fréquenté et que les gens se déplacent partout.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "nhung nhúc" peut être utilisé pour créer une atmosphère de vie et de mouvement. Par exemple, un auteur pourrait écrire sur une scène de nature où les insectes "nhung nhúc" autour des fleurs, illustrant la richesse de la biodiversité.
Il n'y a pas de variantes directes de "nhung nhúc", mais des mots similaires qui peuvent enrichir le vocabulaire incluent : - "giao động" (osciller) - "di chuyển" (se déplacer)
Bien que le sens principal soit lié à l'idée de grouillement, "nhung nhúc" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire des émotions ou des situations où il y a une agitation, par exemple, "cœur nhung nhúc" pour décrire une anxiété palpable.